Обзор на украинификацию от AllGrey`a
| |
Arminius | Дата: Пятница, 14.09.2012, 23:12 | Сообщение # 1 |
Эпейнакт
Группа: Эфор
Сообщений: 132
Статус: Не в сети
| Сегодня я вас познакомлю с "украинизацией" от AllGrey'а
Quote (AllGrey) Далеко не идеальный вариант, делал все при помощи Транслита (электронными переводчиками) и без особых знаний об реальных названия карт от сторонних разработчиков и модификаторов
Тогда зачем вообще браться за перевод??? Если ничего не понимаешь в переводе то не нада делать ето с помощю "машины"
Далее пойдут "цитаты" с позволение сказать, дибилизации, поскольку более "угарного" перевода я не видел...
Файл: DefTextoEntes рядок №9 использована русская буква Э, в укр. мовi нету такой буквы, есть Е. Тем более слово Эквиты латинское и в Переводе на Рус/Укр должно былобы быть Всадники/Вершники
рядок №19 Перевод слова "Воины" заходим на translate.google.com.ua/ и перекладаем и получаем слово "Воіни" тогда как в переводена укр. мову должно было бы быть "Войни"
рядок №7/10/20/23/33/36/37/46/49/60/73/76/85/89/102/103 Такой отряд как "Лучники" переведён "Стрiльцi", даный отряд в переводе не нуждается так и остается "Лучники". Стрiльцями может быть каждый кто имеет любое стреляющее оружие ( в т.ч. огнестрельное коего в то время не было и быть не могло, "Лучники" именно соответствует типу отряда. Стрільці были и у войску Б. Хмельницкого 1648 - 1654 годов. В его войске были и лучники и Стрелки(Стрільці) с мушкетами)
PS: Буду пополнять со временем обзор так как времени сейчас очень мало.
Володимиро-Московська держава не була ані спадкоємницею, ані наступницею Київської, вона виросла на своїм корені, і відносини до неї Київської можна б скорше прирівняти, напр., до відносин Римської держави до її ґалльських провінцій
Сообщение отредактировал Arminius - Суббота, 15.09.2012, 00:19 |
|
| |
AllGrey | Дата: Воскресенье, 21.10.2012, 11:59 | Сообщение # 2 |
Гипомейон
Группа: Ополченец
Сообщений: 2
Статус: Не в сети
| Quote (Arminius) Quote (AllGrey) Далеко не идеальный вариант, делал все при помощи Транслита (электронными переводчиками) и без особых знаний об реальных названия карт от сторонних разработчиков и модификаторов Тогда зачем вообще браться за перевод??? Если ничего не понимаешь в переводе то не нада делать ето с помощю "машины" На самом деле я сказал вот так (цитата всего абзаца): Quote (AllGrey) Quote • Языковые модули Наименование карт – Английский, Испанский, Русский, Украинский, Авторский вариант (оставлено все как есть). Далеко не идеальный вариант, делал все при помощи Транслита (электронными переводчиками) и без особых знаний об реальных названия карт от сторонних разработчиков и модификаторов, для более достоверного перевода нужна сторонняя помощь, в данный момент представлен как демонстрационно-базовые варианты (заготовки). Это значит что я пользовался машинным переводом для названий карт, а не для украинофикации всей игры. Я достатньо добре володію українською мовою, щоб цілком обійтися і без трансляторів. (Поза мережею я завжди спілкуюся виключно на українській мові).
Quote (Arminius) Далее пойдут "цитаты" с позволение сказать, дибилизации, поскольку более "угарного" перевода я не видел... Судить всегда легче, нежели содавать. "Не ошибается только тот, кто ничего неделает". Ты ведь обещал перевести игру на украинский язык, почему не сделал?
По поводу буквы Э -> Е, да это явная ошибка, поскольку эти буквы созвучны рус -> укр я просто не ту клавишу нажал (техническая ошибка). Само слово Эквиты хоть и латинское но в украинском языке оно тоже есть Еквіт - Вікіпедія.
Вобще то "Воины" на укр. будут "Воїни" а не "Воіни" но поскольку в шрифтах игры нет поддержки для украинских букв "Єє", "Її", "Іі" то я сделал подмену букв, укр. "Її", "Іі" заменил на англ. "Ii", а укр "Єє" на рус. "Ёё". Поэтому у меня "Воины" идут как "Воіни".
По поводу "Стрільців" спору нет, тут ты абсолютно прав, вот за это спасибо. В «Praetorians Mods Complex 1.2» "Стрільці" исправлено на "Лучники".
Сообщение отредактировал AllGrey - Воскресенье, 21.10.2012, 12:01 |
|
| |
Arminius | Дата: Воскресенье, 21.10.2012, 17:56 | Сообщение # 3 |
Эпейнакт
Группа: Эфор
Сообщений: 132
Статус: Не в сети
| AllGrey, моя версія українізації на даний момент стоїть у мене, вона майже готова. А у мережу я не викладаю її тому що перед релізом хочу все ж таки добити гру на українські літери "і" , "ї" , "є" - на даний момент працюю з українською командою перекладу ігор "UaLT" щоб замінити шрифти у грі.
Володимиро-Московська держава не була ані спадкоємницею, ані наступницею Київської, вона виросла на своїм корені, і відносини до неї Київської можна б скорше прирівняти, напр., до відносин Римської держави до її ґалльських провінцій
|
|
| |
AllGrey | Дата: Четверг, 25.10.2012, 19:18 | Сообщение # 4 |
Гипомейон
Группа: Ополченец
Сообщений: 2
Статус: Не в сети
| Цей формат настілько не популярний, що імовірність найти готові українські шрифти дорівнюють нолю. Єдиний вихід це знайти конвертор або редактор шрифтів які підтримують цей формат (*.fnb), я провів не один десяток годин в інтернеті шукаючи хоч щось, але все безуспішно, абсолютно нічого (біла пляма), намає навіть натякуна те де ще ці шрифти застосовуються, складається враження що вони тільки лиш і в Партеріанцях існують. Тому я зневірився в можливості замінити чи змінити їх і вирішив що краще хоч щось ніж нічого, тому пішов по напрямку підміни літерів. Якщо в тебе є хоч якась інформація якась може зрушити з місця цю проблему, то поділись, будемо працювати паралельно.
|
|
| |
Arminius | Дата: Суббота, 27.10.2012, 10:43 | Сообщение # 5 |
Эпейнакт
Группа: Эфор
Сообщений: 132
Статус: Не в сети
| AllGrey, думаю, що більш менш активно, грою я зможу зайнятися після нового року. Якщо буде нова інформація обов'язково поділюсь.
Володимиро-Московська держава не була ані спадкоємницею, ані наступницею Київської, вона виросла на своїм корені, і відносини до неї Київської можна б скорше прирівняти, напр., до відносин Римської держави до її ґалльських провінцій
|
|
| |
|